Bản dịch tiếng Anh của Truyện Kiều gây sốt cộng đồng mạng

Phương Chi
Bản dịch tiếng Anh Truyện Kiều của Huỳnh Minh Quân (hay còn được biết đến với tên Mica Huỳnh) xuất hiện trở lại và được chia sẻ khá nhiều trên mạng xã hội.
Theo dõi Baoquocte.vn trên

Nhiều người cho rằng điều khiến phần dịch thơ này “gây sốt” với các bạn trẻ là được chuyển ngữ sang tiếng Anh một cách giản dị, và đặc biệt vẫn giữ thể thơ truyền thống của Việt Nam là lục bát.

Một số nhà khoa học cũng bày tỏ sự thích thú với bản dịch thú vị này. Tuy nhiên, cũng có nhiều đánh giá khác nhau về phần dịch.

Bản dịch tiếng Anh của Truyện Kiều khiến giới trẻ thích thú
Bản dịch tiếng Anh của Truyện Kiều khiến giới trẻ thích thú
Bản dịch tiếng Anh của Truyện Kiều khiến giới trẻ thích thú
Bản dịch tiếng Anh của Truyện Kiều khiến giới trẻ thích thú.

Cô Lưu Nguyệt Ánh, giáo viên tiếng Anh Trường ĐH Mở Hà Nội nhận xét: “Mặc dù, có thể do đã quá quen thuộc với Truyện Kiều, nên tôi thấy bản chuyển ngữ tiếng Anh này chưa được nhuần nhuyễn lắm, đôi chỗ còn trúc trắc, nhưng về tổng thể bạn Quân làm được như vậy là tốt.

Việc chuyển ngữ Truyện Kiều là rất khó, bản dịch này thể hiện vốn từ vựng khá phong phú của người dịch. Bản này để người nước ngoài đọc, để họ có khái niệm ban đầu về Truyện Kiều cũng như một thể thơ của Việt Nam là ổn”.

Trong khi đó, chị Kim Ngân, cựu giảng viên tiếng Anh, hiện đang sống và làm việc tại Australia, lại có cách nhìn nhận khác.

Chị Ngân không đánh giá cao phần dịch này. Theo chị Ngân, nhìn vào phần dịch thì thấy người dịch có nắm được ý chính, như là nhà Kiều có 3 anh em, không giàu lắm… Nhưng tất cả những cái làm Truyện Kiều hay và đẹp thì mất đi.

“Đây là thứ tiếng Anh đơn giản, không có hình ảnh. Phần dịch này có điểm cộng là gieo được vần lục bát bằng Tiếng Anh - tất nhiên đây có là điểm cộng hay không thì cũng còn tùy quan điểm của người đọc. Nhưng phần dịch này cũng chỉ để đọc chơi chứ không phải là một bản dịch cần nghiêm túc chú ý”, chị Ngân nhìn nhận.

Được biết, người dịch là Huỳnh Minh Quân - cựu học sinh chuyên Lý, Trường Phổ thông Năng khiếu (ĐH Quốc gia TP. Hồ Chí Minh). Quân từng du học ngành Điện - Điện tử tại ĐH Công nghệ Nanyang (NTU) và hiện đang làm việc ở Singapore.

Phần dịch Truyện Kiều đầu tiên của Quân xuất hiện từ đầu năm 2020. Khi đó, anh Quân cho biết trong vòng 3h anh đã ngẫu hứng dịch đoạn thơ đầu tiên trong Truyện Kiều, đoạn từ “Trăm năm trong cõi người ta… tới Kiều càng sắc sảo mặn mà/ So bề tài sắc lại là phần hơn” từ Tiếng Việt sang Tiếng Anh.

Những bản dịch tiếng Anh của Truyện Kiều

Truyện Kiều là tác phẩm lớn của văn học cổ điển Việt Nam, vậy thì việc giới thiệu Truyện Kiều sang các ngôn ngữ khác, đặc biệt là tiếng Anh từ trước tới nay như thế nào?

Đã có một số bài viết bàn về vấn đề này, ví dụ như bài viết của GS. Nguyễn Văn Hoàn “Những bản dịch Truyện Kiều sang tiếng Anh”, và đặc biệt là bài viết của dịch giả Thúy Toàn “Dịch Văn học Việt Nam: Những người dịch Truyện Kiều (Nguyễn Du) và những người dịch Nhật ký trong tù (Hồ Chí Minh)”...

Còn theo Tạp chí Nghiên cứu văn học (số tháng 1/2016) có tất cả 12 bản dịch Kiều sang tiếng Anh của 12 dịch giả, trong đó có 5 bản dịch của người nước ngoài, 7 bản dịch của người Việt. Có một số bản dịch được đánh giá tốt là bản dịch của Lê Xuân Thủy, Huỳnh Sanh Thông, Michael Counsell, Zhukov và Timothy Allen.

Cụ thể 12 bản dịch này là:

1/ Bản dịch của Lê Xuân Thủy, dịch đầu tiên năm 1963, đến năm 2010, được chính ông hiệu đính lại, in tại Mỹ, lấy tựa là “The Soul of Poetry inside Kim Van Kieu”. Rất ít tư liệu về giáo sư Lê Xuân Thủy, chỉ biết ông làm việc tại Bộ giáo dục miền Nam Việt Nam trước 1975.

2/ Bản dịch của Huỳnh Sanh Thông, nhà xuất bản Random House in lần đầu tiên năm 1973, với tên “The Tale of Kieu”. 10 năm sau, ông hiệu đính, in lại, từ đó về sau, các bản tái bản đều có tên “The Tale of Kiều”, chỉ 1 thay đổi nhỏ tên Kiều, nhưng như chính dịch giả nói, là 1 bước tiến trong việc nghiên cứu của người Mỹ về Việt Nam học.

3/ Bản dịch của Michael Counsell, lần đầu tiên xuất bản năm 1994, tái bản 2011 bởi NXB Thế Giới (Hà Nội, Việt Nam). Bản dịch của Michael Counsell có tên: “Kieu, The Tale of a Beautiful and Talented Girl” (Kiều, Câu chuyện về một người con gái xinh đẹp và tài năng).

4/ Bản dịch của Vladislav V. Zhukov, xuất bản lần đầu tiên năm 2004 với tên gọi “The Kim Van Kieu of Nguyen Du”. Zhukov là một nhà dân tộc học người Australia sinh năm 1941, đã từng ở Việt Nam hai năm rưỡi. Cũng được gợi cảm hứng từ hai bản dịch của Lê Xuân Thủy và Huỳnh Sanh Thông, Zhukov đã dịch Truyện Kiều và xuất bản năm 2004. Bản dịch của ông được đánh giá rất cao.

5/ Bản dịch của nhóm Mary Cowan, Carolyn Swetland, Đặng Thế Bính, Paddy Farrington, Elizabeth Hodgkin và Hữu Ngọc, NXB Ngoại văn, Hà Nội, dày 1.043 trang với tên “The Tale of Kiều (Truyện Kiều)”[8].

6/ Bản dịch của Bạch Vân Bùi Trọng Hợp, dịch giả tự xuất bản tại San Diego, Hoa Kỳ với tên gọi “The Story of Kim-Van-Kieu”. Bùi Trọng Hợp là một nhà thơ, dịch giả tại Hoa Kỳ, hay dịch thơ tiếng Pháp, tiếng Anh sang tiếng Việt và ngược lại, sang Mỹ từ năm 1975, từng là giáo sư ĐH Waco, Texas.

7/ Bản dịch của Phan Huy Mạc Phi Hoàng, đăng trên web riêng của dịch giả với tên gọi “The Tale of Kiều”.

8/ Một bản dịch tóm tắt vì chỉ có 148 trang, có tên “Kieu: An English Version Adapted from Nguyen Khac Vien’s French Translation” do Arno Abbey dịch và tự xuất bản năm 2008. Arno Abbey là 1 dịch giả không nổi tiếng mấy, chỉ xuất bản 2 cuốn, 1 là dịch Kiều từ bản tiếng Pháp của Nguyễn Khắc Viện, 1 là 1 cuốn sách về văn phạm tiếng Anh (“ABC to Abacus, an Introduction to Graphemics”).

9/ Bản dịch của Ngô Đình Chương, có tên “My version of Kieu”, dịch giả tự xuất bản tại San Jose, Hoa Kỳ năm 1993, 165 trang.

10/ Bản dịch của Timothy Allen có tên “Kieu, The New Lament for a Broken Heart” (Tiếng kêu mới của một trái tim tan vỡ). Năm 2008, ông đạt giải thưởng Stephen Spender khi dịch Truyện Kiều dưới tên gọi: “Kiều: A New Lament for a Broken Heart” (dịch thoát nghĩa của tựa “Đoạn trường tân thanh” của Nguyễn Du), sau đó tiếp tục nhận được học bổng Hawthornden giúp ông trở thành một nhà thơ.

Timothy Allen đánh giá Truyện Kiều rất cao: “Mọi người Việt Nam đều biết bài thơ. Bạn có thể tìm thấy nông dân ở các ruộng lúa cũng có thể đọc thuộc lòng toàn bộ Kiều bằng cả trái tim. Đó là một câu chuyện tình yêu và một bộ phim kinh dị, đầy ma, nhà thổ, đàn ông và phong cách Robin Hood ngoài vòng pháp luật. Kiều, người phụ nữ xinh đẹp đã đi qua một loạt các tai ương và biến chúng thành thứ âm nhạc đẹp đẽ, đã trở thành một biểu tượng cho chính Việt Nam. Nhiều quốc gia hùng mạnh đã cố xâm lược Việt Nam, nhưng bản thân người dân đã tự sống sót, dù bị đánh đập nhưng không bị trói buộc, và với những bài hát của Kiều trên môi và trong trái tim của họ."

11/ Bản dịch của Thùy Dương, với tên gọi “Kim Vân Kiều”.

12/ Bản dịch của Thái Hùng Tâm, với tên gọi “The Story of Kieu, The New Cry of Painfulness” xuất bản năm 1996, song ngữ. Do Nhà xuất bản Viet Moon ấn hành.

Gần đây nhất, năm 2020, dịch giả Dương Tường công bố bản dịch Truyện Kiều sang tiếng Anh. Ông lấy tên dịch phẩm là "Kiều in Duong Tuong’s version".

ĐBQH Phan Đức Hiếu: Mỗi doanh nghiệp phải tự thay đổi để thích ứng với xu hướng kinh doanh mới, thói quen tiêu dùng mới

ĐBQH Phan Đức Hiếu: Mỗi doanh nghiệp phải tự thay đổi để thích ứng với xu hướng kinh doanh mới, thói quen tiêu dùng mới

Chia sẻ với báo TG&VN, ĐBQH Phan Đức Hiếu (Ủy viên Thường trực Ủy ban Kinh tế của Quốc hội) nêu quan điểm, để phục ...

GS. Nguyễn Thanh Liêm: Đã đến lúc nên xem Covid-19 như các bệnh truyền nhiễm khác

GS. Nguyễn Thanh Liêm: Đã đến lúc nên xem Covid-19 như các bệnh truyền nhiễm khác

Đề cập đến tình hình dịch tại nước ta, GS. Nguyễn Thanh Liêm (nguyên Giám đốc Bệnh viện Nhi Trung ương) nêu quan điểm, không ...

(theo Vietnamnet)

Đọc thêm

Cập nhật bảng giá xe hãng Volvo mới nhất tháng 12/2025

Cập nhật bảng giá xe hãng Volvo mới nhất tháng 12/2025

Bảng giá xe hãng Volvo của các dòng xe XC60, EC40, S90, XC90 sẽ được cập nhật chi tiết thông qua bài viết dưới đây.
Dự báo thời tiết 10 ngày tới (6-15/12): Không khí lạnh tăng cường, Bắc Bộ và Bắc Trung Bộ mưa rét; miền Trung mưa to cục bộ

Dự báo thời tiết 10 ngày tới (6-15/12): Không khí lạnh tăng cường, Bắc Bộ và Bắc Trung Bộ mưa rét; miền Trung mưa to cục bộ

Dự báo thời tiết 10 ngày tới (6-15/12) từ Trung tâm Dự báo khí tượng và thủy văn quốc gia:
Pakistan-Afghanistan đấu súng dữ dội, hai bên cáo buộc nhau 'tấn công vô cớ'

Pakistan-Afghanistan đấu súng dữ dội, hai bên cáo buộc nhau 'tấn công vô cớ'

Giao tranh bùng phát tại biên giới Pakistan-Afghanistan, hai bên cáo buộc nhau 'tấn công vô cớ'...
Uống nước cam giúp giảm viêm, hỗ trợ chức năng mạch máu

Uống nước cam giúp giảm viêm, hỗ trợ chức năng mạch máu

Uống khoảng 500ml nước cam nguyên chất mỗi ngày trong hai tháng có thể làm thay đổi hoạt động của hàng nghìn gene trong tế bào miễn dịch.
Thủ tướng Orban cảnh báo nguy cơ xung đột quân sự lan tới EU, dọa kiện nếu bị bỏ qua quyền phủ quyết liên quan năng lượng Nga

Thủ tướng Orban cảnh báo nguy cơ xung đột quân sự lan tới EU, dọa kiện nếu bị bỏ qua quyền phủ quyết liên quan năng lượng Nga

Thủ tướng Orban cảnh báo nguy cơ xung đột quân sự lan tới EU, dọa kiện nếu bị bỏ qua quyền phủ quyết, quyết đứng ngoài cơ chế tài chính ...
IAEA: Lá chắn bảo vệ nhà máy điện hạt nhân Chernobyl đã bị hư hại

IAEA: Lá chắn bảo vệ nhà máy điện hạt nhân Chernobyl đã bị hư hại

IAEA cho biết, một lá chắn bảo vệ tại nhà máy điện hạt nhân Chernobyl hiện không còn có thể thực hiện chức năng an toàn chính.
Thụy Điển chung tay với Việt Nam thông qua Quỹ ứng phó khẩn cấp trung ương của Liên hợp quốc

Thụy Điển chung tay với Việt Nam thông qua Quỹ ứng phó khẩn cấp trung ương của Liên hợp quốc

Thụy Điển đóng góp 205 triệu SEK (tương đương khoảng 19,5 triệu USD) cho Quỹ ứng phó khẩn cấp trung ương của Liên hợp quốc (CERF) trong năm 2025.
Lâm Đồng: Nhiều điểm ngập mới ở các địa phương ven biển, nước lũ trong đêm dâng nhanh và đột ngột

Lâm Đồng: Nhiều điểm ngập mới ở các địa phương ven biển, nước lũ trong đêm dâng nhanh và đột ngột

Nước lũ dâng cao kết hợp triều cường làm xuất hiện nhiều điểm ngập mới tại các khu dân cư, tuyến phố ở các địa phương ven biển tỉnh Lâm Đồng.
Tỉnh Lâm Đồng: Mưa lớn kéo dài, nước lũ dâng cao, thực hiện di dời nhiều hộ dân

Tỉnh Lâm Đồng: Mưa lớn kéo dài, nước lũ dâng cao, thực hiện di dời nhiều hộ dân

Tối 4/12, lực lượng công an phong tỏa tuyến đường quốc lộ 1A do ngập sâu đoạn qua địa bàn xã Hàm Thắng (tỉnh Lâm Đồng).
Triển khai vùng khí thải thấp: Hà Nội trước ngưỡng cửa chuyển mình xanh

Triển khai vùng khí thải thấp: Hà Nội trước ngưỡng cửa chuyển mình xanh

Trong nhịp sống sôi động của đô thị hơn nghìn năm tuổi, Hà Nội luôn mang trong mình khát vọng trở nên văn minh, hiện đại và đáng sống hơn.
Tỉnh Khánh Hòa khởi công xây nhà cho hộ dân bị sập hoàn toàn do thiên tai

Tỉnh Khánh Hòa khởi công xây nhà cho hộ dân bị sập hoàn toàn do thiên tai

UBND tỉnh Khánh Hòa tổ chức lễ khởi công xây lại nhà cho người dân bị thiệt hại hoàn toàn do thiên tai tại xã Diên Điền, sớm ổn định cuộc sống.
Người lao động được nghỉ Tết Dương lịch 2026 mấy ngày?

Người lao động được nghỉ Tết Dương lịch 2026 mấy ngày?

Tết Dương lịch 2026 vào thứ Năm nên người lao động sẽ được nghỉ 1 ngày theo quy định của Bộ luật Lao động.
Uống nước cam giúp giảm viêm, hỗ trợ chức năng mạch máu

Uống nước cam giúp giảm viêm, hỗ trợ chức năng mạch máu

Uống khoảng 500ml nước cam nguyên chất mỗi ngày trong hai tháng có thể làm thay đổi hoạt động của hàng nghìn gene trong tế bào miễn dịch.
Ăn sáng như thế nào để bảo vệ tuyến giáp

Ăn sáng như thế nào để bảo vệ tuyến giáp

Ăn sáng bằng bánh ngọt hay các loại sữa có đường tiện lợi nhưng dễ khiến đường huyết tăng đột ngột, kích thích tuyến giáp hoạt động quá mức.
Năm món canh giàu magie, dễ nấu, phù hợp hỗ trợ giấc ngủ sâu và liền mạch

Năm món canh giàu magie, dễ nấu, phù hợp hỗ trợ giấc ngủ sâu và liền mạch

Một bát canh nóng, chọn đúng nguyên liệu giàu magie, không chỉ giúp làm dịu cơ thể mà còn là liệu pháp tự nhiên hỗ trợ giấc ngủ ngon.
Hướng dẫn pha chế 4 loại đồ uống giúp giữ ấm cơ thể khỏe mạnh, tăng sức đề kháng trong mùa Đông

Hướng dẫn pha chế 4 loại đồ uống giúp giữ ấm cơ thể khỏe mạnh, tăng sức đề kháng trong mùa Đông

Trà gừng nghệ, sữa nghệ, nước chanh ấm mật ong hay nước ép táo với chút quế vừa dễ pha vừa giúp tăng cường miễn dịch, bồi bổ sức khỏe ngày Đông.
Việt Nam quyết tâm chấm dứt đại dịch HIV/AIDS vào năm 2030

Việt Nam quyết tâm chấm dứt đại dịch HIV/AIDS vào năm 2030

Việt Nam triển khai mạnh mẽ các hoạt động theo hướng tiếp cận toàn diện, cung cấp đầy đủ các dịch vụ từ dự phòng, xét nghiệm và điều trị HIV/AIDS.
Ba kiểu ăn sáng có thể khiến thận phải hoạt động quá mức

Ba kiểu ăn sáng có thể khiến thận phải hoạt động quá mức

Những món ăn sáng nhanh tưởng như vô hại nhưng lại âm thầm gây áp lực lên thận, làm tăng nguy cơ tổn thương nếu duy trì thường xuyên.
Phiên bản di động